章子怡】項で学習します。">


小雪の中国語学習
読解演習 その2の2
【章子怡】
Zhāng Ziyí

いくら中国語を勉強しても、話す機会がなくて、一向に会話力が上がらない。

そこで、実際の文章を読み解く『読解演習』をすることにした。

典拠はなどの情報メディア、デジタルニュース類。

初心者の小雪にはかなりハードルが高い文章だが、常用される助詞類を含め

その用法も改めて調べることにした。

小雪には基本単語の意味・用法が身についていないので、単語を次から次へ調べることになる。

使っている辞書は、講談社「日中辞典」小学館の『中日辞典 などですが、ここでは転記しやすい辞書

として中国語辞書 - Weblio日中中日辞典『北辞郎』などを利用しました。

<各引用先に行くと「広告」が勝手に表示される事がありますが、『✖印』をclickすると引用先になります。>
読解練習一覧
【趙紫陽】 (赵紫阳)の1 【趙紫陽】 (赵紫阳)の2 【趙紫陽】 (赵紫阳)の3 【章子怡】の1
【章子怡】の2 【汇丰集团】 HSBC 中国月探査機「嫦娥5号」
小雪の中国語《読解演習》第二回は【章子怡】。
現代中国の代表的女優の一人。


何年か前にレンタルビデオで見た『初恋の来た道』。

当時中国語を独学自習していて、店で、何の知識もなく、ただ「中国物はないか」と棚を探して
偶然見つけたのがそれ。

素朴な中国の農村を背景に、初恋の物語が展開する内容だったと思います。
なんとも印象深い映画でした。

それが第50回ベルリン国際映画祭で銀熊賞 (審査員グランプリ)を受賞したものだと知ったのは
ごく最近のこと。

そして新型コロナウイルス報道の中でたまたま出会ったのがこの記事 (太報)。
内容から筋のある女優さんだと思い、何か吉永小百合さんに通じるものを感じましたが
実像はどうなのでしょうか?


(原文の訳はの機械翻訳です。どうしても不自然さが残っています。
明らかに不具合な個所は小雪のつたない翻訳力で修正したのですが… 

なお。単語各項目の数字は中国語辞書 - Weblio日中中日辞典の項目のままです。


各引用先に行くと「広告」が勝手に表示される事がありますが、『✖印』をclickすると引用先になります。


この「章子怡」編は2部にわたります。
この前はこちらです。
次はHSBC こちらです。
<記事原文(全文) の次に読解練習が続きます。>
*****************************
(小雪の中国語学習《文法編》へ)


記事原文(全文)

新冠肺炎 国际观察 Feb 10, 2020
Xīnguān fèiyán guójì guānchá


武汉肺炎愈演愈烈 章子怡沉痛发文:
「世上没有治愚蠢的药,这明明是一场可以躲过的天灾」

Wǔhàn fèiyán yùyǎnyùliè Zhāng Ziyí chéntòng fāwén:
`Shìshàng méiyǒu zhì yúchǔn de yào, zhè míngmíng shì
yī chǎng kěyǐ duǒguò de tiānzāi'

章子怡:「这明明就不是一场躲不过的天灾。」
Zhāng Ziyí:`Zhè míngmíng jiù bùshì yī chǎng duǒ bùguò de tiānzāi.'


武汉肺炎:不少大咖明星捐款
随着武汉疫情的延烧、愈演愈烈,有不少位像是韩红、
章子怡等大咖明星慷慨解囊、
出钱出力,希望透过自己的一点点力量,让这场恶梦可以赶快结束,
还给人民一个安居乐业的生活。

Wǔhàn fèiyán: Bù shǎo dà kā míngxīng juānkuǎn
suízhe wǔhàn yìqíng de yánshāo, yùyǎnyùliè, yǒu bù shǎo wèi xiàng shì hán hóng,
Zhāng Ziyí děng dà kā míngxīng kāngkǎi jiěnáng,
chū qián chūlì, xīwàng tòuguò zìjǐ de yī diǎndiǎn lìliàng, ràng zhè chǎng è mèng kěyǐ gǎnkuài jiéshù,
hái jǐ rénmín yīgè ānjūlèyè de shēnghuó.



然而,在所有明星当中,章子怡恐怕是受到了最多的关注。
但是,真正让她受到关注的原因,并不是因为她和汪峰捐的100万人民币
(约新台币438万),
而是她在微博上写下的这段话。

Rán'ér, zài suǒyǒu míngxīng dāngzhōng, Zhāng Ziyí kǒngpà shì shòudàole zuìduō de guānzhù.
Dànshì, zhēnzhèng ràng tā shòudào guānzhù de yuányīn, bìng bùshì yīnwèi tā hé wāngfēng juān de
100 wàn rénmínbì (yuē xīn táibì 438 wàn),
ér shì tā zài wēi bó shàng xiě xià de zhè duàn huà.


章子怡微博全文
「儿子满月了!此时此刻她正在我怀里安静的吸吮着
…小小的他浑然不知2020年全国人民的第一个月都经历了些什么。
过年的喜悦和万家团圆的美好都被这场突如其来的疫情冲走了,
同时让人痛心的还有很多人的健康与平安…

Zhāng Ziyí wēi bó quánwén
`érzi mǎnyuèle! Cǐ shí cǐkè tā zhèngzài wǒ huái lǐ ānjìng de xīshǔnzhe
…xiǎo xiǎo de tā húnrán bùzhī 2020 nián quánguó rénmín de
dì yī gè yuè dōu jīnglìle xiē shénmó. Guònián de xǐyuè hé
wàn jiā tuányuán de měihǎo dōu bèi zhè chǎng tūrúqílái de
yìqíng chōng zǒule, tóngshí ràng rén tòngxīn de hái yǒu
hěnduō rén de jiànkāng yǔ píng'ān…


这明明不是一场躲不过的天灾…事到如今人们是否已经清楚这伤痛从何而来?
人们是否会就此吸取教训,引以为戒并警钟常鸣?

Zhè míngmíng bùshì yī chǎng duǒ bùguò de tiānzāi…
shì dào rújīn rénmen shìfǒu yǐjīng qīngchǔ zhè shāng tòng cóng hé ér lái?
Rénmen shìfǒu huì jiùcǐ xīqǔ jiàoxùn, yǐn yǐ wéi jiè bìng jǐngzhōng cháng míng?



有一天我会告诉我的孩子,人类的力量与智慧无限大,疫情发生不久我们便战胜了他。
同时我也会让他明白,人世间有各种疾病的治疗,但真的没有治癒愚蠢的解药…
希望孩子们的未来不会再重蹈覆辙我们经历过的悲痛。始终相信,明天会更好!」

Yǒu yītiān wǒ huì gàosù wǒ de háizi, rénlèi de lìliàng yǔ zhìhuì wúxiàn dà,
yìqíng fāshēng bùjiǔ wǒmen biàn zhànshèngle tā.
Tóngshí wǒ yě huì ràng tā míngbái, rén shìjiān yǒu gè zhǒng jíbìng de zhìliáo, dàn zhēn de méiyǒu
zhìyù yúchǔn de jiě yào…
xīwàng háizimen de wèilái bu huì zài chóngdǎofùzhé wǒmen jīnglìguò de bēitòng.
Shǐzhōng xiāngxìn, míngtiān huì gèng hǎo!'


章子怡:用武汉肺炎铭心,千望不要重蹈覆辙!
章子怡沉痛地表示,武汉肺炎原先是一场可以躲过的天灾,但却因为人类的愚蠢,
导致万人不仅无法在新的一年团聚,也丧失了原本的健康与平安。
面对突如其来的疫情,我们现在只能被千刀万剐,毫无招架之力。

Zhāng Ziyí: Yòng wǔhàn fèiyán míngxīn, qiān wàng bùyào chóngdǎofùzhé!
Zhāng Ziyí chéntòng de biǎoshì, wǔhàn fèiyán yuánxiān shi yī chǎng kěyǐ duǒguò de tiānzāi,
dàn què yīn wéi rénlèi de yúchǔn, dǎozhì wàn rén bùjǐn wúfǎ zài xīn de yī nián tuánjù,
yě sàngshīle yuánběn de jiànkāng yǔ píng'ān. Miàn duì tūrúqílái de yìqíng,
wǒmen xiànzài zhǐ néng bèi qiān dāo wàn guǎ, háo wú zhāojià zhī lì.


但最后她仍信心喊话,并相信疫情很快就会被控制住。
最后,章子怡说她会告诉她的孩子:
「在疫情发生不久后,我们就战胜了它。」
也希望所有人可以用武汉肺炎铭心,千望不要重蹈覆辙!

Dàn zuìhòu tā réng xìnxīn hǎnhuà, bìng xiāngxìn yìqíng hěn kuài jiù huì bèi kòngzhì zhù.
Zuìhòu, Zhāng Ziyí shuō tā huì gàosù tā de háizi:
`Zài yìqíng fāshēng bùjiǔ hòu, wǒmen jiù zhànshèngle tā.'
Yě xīwàng suǒyǒu rén kěyǐ yòng wǔhàn fèiyán míngxīn, qiān wàng bùyào chóngdǎofùzhé!

(記事原文は「太報」が台湾系のメディア?の所為かほとんど繁体字で、簡体字変換ページで変換しまました。)


************************************

個別記事学習 その2

《原文》
这明明不是一场躲不过的天灾…
事到如今人们是否已经清楚这伤痛从何而来?

Zhè míngmíng bùshì yī chǎng duǒ bùguò de tiānzāi…
shì dào rújīn rénmen shìfǒu yǐjīng qīngchǔ zhè shāng tòng cóng hé ér lái?

これは明らかに避けられない自然災害ではありません ...
人々は今、痛みがどこから来ているのかを知っていますか?

躲(躱) duǒ
動詞
1
(雨・風・弾丸・猛獣・車・人など自分に不利なものを)
避ける,よける.

2
隠れる,身を隠す.


事到如今。
shì dào rú jīn.
今更.ここまで事が進んでしまうと


是否 shìfǒu
副詞
1
(疑問文中に用い)…であるかどうか.

用例
是否也(是否他也)来参加?
Tā shìfǒu yě (shìfǒu tā yě) lái cānjiā?
=彼も参加するんですか?

除了这个办法以外,是否还有别的办法?
Chúle zhège bànfǎ yǐwài, shìfǒu hái yǒu bié de bànfǎ?
=このやり方以外に,なお別のやり方があるかどうか?

2
(目的語節・主語節中に用い)
…であるかどうか[わからない,はっきりしない].

用例
我不知道他是否賛成这个意见。
Wǒ bù zhīdào tā shìfǒu zànchéng zhège yìjiàn.
=彼がこの意見に賛成するかどうか私は知らない.

这本书是否能买到还不一定。
Zhè běn shū shìfǒu néng mǎi dào hái bù yīdìng.
=この本が買えるかどうかまだわからない


到 dào 13 ( ・dào )
方向補語
動作・行為が行なわれた結果 その目的が達せられることを示す.

用例
听到他的声音。
Tīng dào tā de shēngyīn.
=彼の声が聞こえる.

我们的责任没有 jìn
Wǒmen de zérèn méiyǒu jìn jìn dào.
=私たちの責任を全うすることができなかった.

怎么找也找不到
Zěnme zhǎo yě zhǎo bù dào.
=幾ら捜しても見つけられない.

这些事都办得到
Zhèxiē shì dōu bàn dédào.
=これらはみなやり遂げられる.

想到他这样问。
Méi xiǎngdào tā zhèyàng wèn.
=彼がこんな風に尋ねるとは思いもよらなかった.


不一定 bù yīdìng
((慣用語))
1
(必ずそうであるとは)決まっていない,定かでない.

2
(部分否定)
…する・であるとは限らない,…する・であるかどうかわからない.
≒不准…

◆「…する」「…である」とはっきりと肯定できないことを示すが,
実際は「…しない」「…でない」という方に傾く.

3
((婉曲語)) (頼みごとをされた場合;
ぜひとも…しなくてはならないということはない→
…しなくても構わない,…するまでもない.


何 hé
1
((文語文[昔の書き言葉]))
何,どんな.≦什么.⇒为何 wèihé .

用例
有何困难 ・nan ?=どんな因難があるか?

何人 Hérén. =どんな人,誰.

何时    Hé shí =いつ.

2
((文語文[昔の書き言葉]))
どこ.≦哪里.

用例
家何在?
Jiā hézài? =家はどこにあるのか?

3
((文語文[昔の書き言葉]))
なぜ.≦为什么,怎么.

用例
何不早说?
Hébù zǎo shuō?
=どうして早く言わないのか?

4
((文語文[昔の書き言葉]))
(反語文に用い)どうして…であろうか.

用例
何足为 wéi 奇.
Hé zú wéi qí.
=どうして驚くほどのことがあろうか,何も珍しくはない

5
((文語文[昔の書き言葉]))
なんと.≦多么.

用例
何无礼也!
Hé wúlǐ yě!
=なんと無礼なことよ!


************************************


《原文》
人们是否会就此吸取教训引以为戒并警钟常鸣?
Rénmen shìfǒu huì jiùcǐ xīqǔ jiàoxùn, yǐn yǐ wéi jiè bìng jǐngzhōng cháng míng?
人々はこれから教訓を学び、それを警告として受け止め、警鐘を鳴らし続けるでしょうか?

就此 jiùcǐ
副詞
ここ・そこで,これ・それで,この・そのまま,今すぐ.

用例
谈话就此结束。
Tánhuà jiùcǐ jiéshù.
=話はここで終わる.

礼堂就此往东。
Lǐtáng jiùcǐ wǎng dōng.
=ホールはこのまま東の方へ行く.


引以为戒 yǐn yǐ wéi jiè

〈成〉(以前の失敗を)今後の戒めとする.

〈同〉引为鉴戒.Yǐn wéi jiànjiè


************************************


《原文》

有一天我会告诉我的孩子,人类的力量与智慧无限大,疫情发生不久我同时
Yǒu yītiān wǒ huì gàosù wǒ de háizi, rénlèi de lìliàng yǔ zhìhuì wúxiàn dà,
yìqíng fāshēng bùjiǔ wǒ tóngshí
いつの日か、人類の力と知恵は無限大だと子供たちに伝え、流行の直後に

我也会让他明白,人世间有各种疾病的治疗,但真的没有治癒愚蠢的解药…
Wǒ yě huì ràng tā míngbái, rén shìjiān yǒu gè zhǒng jíbìng de zhìliáo,
dàn zhēn de méiyǒu zhìyù yúchǔn de jiě yào…
また、世界にはさまざまな病気の治療法があることを彼に理解させますが、
愚かさを治す解毒剤は実際にはありません...


人世 rénshì 人世间  rén shì jiān
名詞
世の中.世間
人の世,この世,世の中,世間.

用例
人世沧桑.
Rénshì cāngsāng.
=この世の移り変わり

沧桑 cāngsāng

 :(水の色について)暗緑色

((略語))
‘沧海桑田’世の移り変わりが激しい.

用例
饱经沧桑((成語))
Bǎojīng cāngsāng
=嫌と言うほど世の移り変わりを経験する.

离开人世.
Líkāi rénshì.
=世を去る

不在人世.
Bùzài rénshì.
=この世にいない


疾病 bìng
名詞
疾病,病.

用例
污浊的空气会传播一些疾病。
Wūzhuó de kōngqì huì chuánbò yīxiē jíbìng.
=汚染された空気は病気を伝染させる.


污浊 wūzhuó   汙濁
1
形容詞
(書き言葉に用い;水・空気・場所などが)
汚濁している,汚れている.

2
形容詞
(比喩的に;人間・社会などが)汚れている,濁っている.

3
名詞
汚れ,垢,汚濁.


愚蠢 yúchǔn
形容詞
(人間・動物・考え・行ない・言葉・事柄・やり方などが)
愚かである,間抜けである,愚鈍である.

用例
你太愚蠢了,去干 gàn 这种事。〔述〕
Nǐ tài yúchǔnle, jìng qù gàn gàn zhè zhǒng shì.
=君は手が着けられないほど愚かだ,なんとこんな事をやりおって.


竟 jìng
副詞
(思いがけない状況が発生した場合の)
意外にも,なんと,こともあろうに.≒居然,竟然.

用例
这么好的天气,来了
Zhème hǎo de tiānqì, jìng xià qǐ yǔ láile.
=こんなによい天気なのに,なんと雨が降り出した.

雷雨天气,出门怎么忘了伞。
Léiyǔ tiānqì, chūmén zěnme jìng wàngle sǎn.
=雷や雨の天気に,外出するのにこともあろうにどうして傘を忘れたのか.


去干 qù gàn
やる、する
敌人是凶狠的,也是愚蠢的。〔‘是’+愚蠢+‘的’〕
Dírén shì xiōnghěn de, yěshì yúchǔn de.
=敵は凶悪であり,また愚鈍でもある.

凶狠 xiōnghěn   
形容詞
1
(猛獣・毒蛇・敵・ごろつき・強盗・気性・態度・形相・
顔つき・目つき・手段・計略・行為などが)
凶暴である,凶悪である,残酷である.

用例
他的凶狠早已闻名远近。〔主〕
Tā de xiōnghěn zǎoyǐ wénmíng yuǎnjìn.
=彼の凶悪さはとっくに四方に鳴り響いている.

闻名 wénmíng
動詞
1
(書き言葉に用い)
名声を聞く,(よい)評判を聞く.

用例
闻名不如见面。〔主〕
Wénmíng bùrú jiànmiàn.
=評判を聞くよりご本人に直接会う方がよい,

((あいさつ言葉))
おうわさはかねがね聞いていましたが実際にお会いできてうれしく思います.


不如 bùrú
動詞
1
…に及ばない,(…よりは)…の方がよい.⇒莫如 mòrú .

2
(‘不如’の前後に同一の数量詞を繰り返し;
…ごとに)悪くなる.⇒莫如 mòrú .

用例
一天不如一天。〔+目〕
Yītiān bùrú yītiān.
=日ましに悪くなる.

一年不如一年。〔+目〕
Yī nián bùrú yī nián.
=年々悪くなる.



他有着豺狼般的凶狠。〔目〕
Tā yǒuzhe cháiláng bān de xiōnghěn.
=彼は豺狼のような凶悪さを持っている.


豺狼 cháiláng
名詞
山犬とオオカミ,残忍な悪人.

用例
豺狼当道
Cháiláng dāngdào.
=悪人が権力を握る.


当道 dāngdào
1
名詞
(〜儿)道の真ん中.

用例
别在当道站着。
Bié zài dāngdào zhànzhe.
=道の真ん中に立っているな.


站 zhàn
動詞
1
立つ,身を起こす,起立する.

2
(比喩的に;特定の政治的・思想的立場に)
立つ.


站 zhàn
1
動詞
止まる,立ち止まる.

2
名詞
(汽車・バスの)駅,ステーション.⇒车站 chēzhàn .

3
名詞
(一定の業務のために設けられた)
事務所,機関,ステーション.

4
量詞
駅と駅との間の距離を数える.

用例
再走两站就是天安门广场。
Zài zǒu liǎng zhàn jiùshì tiān'ānmén guǎngchǎng.
=もう2つ止まると天安門広場だ.


当道 dāngdào
2
((清末から中華人民共和国成立以前のいわゆる旧社会の言葉))
名詞
政権を握っている人物.

3
動詞
((貶し言葉)) 政権を取る

用例
坏人当道,好人受气
Huàirén dāngdào, hǎorén shòuqì.
=悪者が政権を握り,善良な人は虐げられる.


受气 shòu//qì
動詞
いじめられる,いびられる,虐げられる.

用例
我天天他的〔‘受’+目(所有)+‘气’〕
Wǒ tiāntiān shòu tā de qì.
=毎日彼にいじめられる.

受气包。
Shòuqì bāo.
=しょっちゅう当たり散らされている人,いじめられっ子.

包 bāo
10
名詞  
 ((貶し言葉))  (〜儿) 病気持ち・能なし・意気地なしなどの人間.

⇒病包儿 bìngbāor ,草包 cǎobāo 2.

用例
受气包
Shòuqì bāo.
=しょっちゅう当たり散らされている人,いじめられっ子.

⇒ 病包儿 bìngbāor ,草包 cǎobāo 2.
名詞
(冗談・皮肉を込めて)多病の人,病気がちの人.

用例
她是个病包儿一天也离不开药罐子
Tā shìgè bìng bāor, yītiān yě lì bù kāi yàoguànzi.
=彼女は病弱な人で,一日たりとも薬を放せない.


药罐子  yàoguàn・zi
名詞
1
(漢方薬を煎じる)薬土瓶.≒药吊子.

用例
药罐子刚刚洗过,可以煎药。
Yàoguànzi gānggāng xǐguò, kěyǐ jiān yào.
=この土瓶は洗ったばかりだから,薬を煎じることができる.

2
(比喩的に;からかって言う場合の)
病弱で薬ばかり飲んでいる人,薬瓶を手放せない人.

用例
她是厂里有名药罐子,经常病休在家里。
Tā shì chǎng li yǒumíng yàoguànzi, jīngcháng bìngxiū zài jiālǐ.
=彼女は工場で有名な薬土瓶で,しょっちゅう病欠して家にいる.

⇒ 草包 cǎobāo 2.
名詞
俵,かます.

用例
包机=俵編み機.
Cǎobāojī.
2
(比喩的に;草を詰めた袋→能なし,ろくでなし.
用例
他看着挺精神,其实是一个草包
Tā kànzhe tǐng jīngshén, qíshí shì yīgè cǎo bāo.
=彼は見たところたいへん意気盛んであるが,実は能なしだ.


精神 jīng・shen
1
名詞
元気,意気込み.

用例
振作精神
Zhènzuò jīngshén. Jīngshén huànfā.
=元気を奮い起こす.


振作 zhènzuò
動詞
(精神を)奮い起こす.

用例
老师的鼓励使 chóng 振作起来。〔+方補〕
Lǎoshī de gǔlì, shǐ tā zhòng chóng xīn zhènzuò qǐlái.
=先生の励ましが,彼をもう一度奮い立たせた.

鼓励 gǔlì
動詞
激励する,励ます.


重新 chóngxīn
副詞
1 (同じことを)重ねて,もう一度. ≒从新.


起来 qǐ//・lái
“起来”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。

上へ向かう動作を表すが,具体的に上向きの動作を伴わない動詞や形容詞の後に置かれても,
幅広く派生した意味を表す。

“起”と“来”の間に目的語を置かず「動詞+“起来”」となるとき,“起来”は多く軽声に発音されるが,
“起来”が具体的方向を示す場合はこの限りではない。

可能補語の形や「動詞+“起”+目的語+“来”」のように 中間に目的語を挟む場合は,
“起”“来”は“qǐ”“lái”とそのまま発音する。

分散から集中 ばらばらのものが一つにまとまることを表す。

動作の結果新しい機能を発揮し始める意味を含む。

我们要团结起来
Wǒmen yào tuánjié qilai.
我々は団結しなければならない。

你们打精神
Nǐmen dǎ qǐ jīngshen lái.
お前たち元気を出せ。


大家要振作情绪〔+目〕
Dàjiā yào zhènzuò qíngxù.
=皆は気分を奮い起こさねばならない.

情绪 qíng・
名詞
1
(一定の事を行なうときに生まれる) 意欲,気持ち,気分,意気,機嫌

2
不平,不満,不快感,情緒不安.


振作 zhènzuò
動詞
(精神を)奮い起こす.

用例
把精神好好振作一下儿!〔‘把’+目1+振作+目2(数量)〕
Bǎ jīngshén hǎohǎo zhènzuò yīxià er!
=精神をしっかりと奮い起こす!

振作神情使他变年轻了。〔連体修〕
Zhènzuò de shénqíng shǐ tā biàn niánqīngle.
=精神を奮い起こした顔つきは彼を若返らせた.


神情 shénqíng
名詞
〔‘种・副’+〕表情,顔つき,面持ち.
(心の動きが顔に表われたものを指し,特に気持ちの変化の状況を強調する.)
⇒神色 shénsè .

用例
脸上露出不安的神情
Liǎn shàng lùchū bù'ān dì shénqíng.
=不安気な顔つきをしている.

他脸色苍白,神情激动。
Tā liǎnsè cāngbái, shénqíng jīdòng.
=彼の顔色は青白く,興奮した表情をしている.

愤怒的神情
Fènnù de shénqíng
=憤激した表情.


神色 shénsè
名詞
〔‘种・副’+〕面持ち,表情,顔つき
(心の動きが顔に表われたものを指し,特に顔・目の動きを強調する.)
⇒神情 shénqíng .



变 biàn
2
動詞
(性質・状況などを)変える,改める,変化させる.

用例
了口气。〔+目〕
Tā biànle kǒuqì.
=彼は口ぶりを変えた.

把会议厅的设计变了一下儿。〔‘把’+目1+变+目2(数量)〕
Bǎ huìyì tīng de shèjì biànle yīxià er.
=会議室の配置をちょっと変えてみた.

必须后进为 wéi 先进。〔+兼+動+目〕
Bìxū biàn hòujìn wéi xiānjìn.
=後進を先進に変えねばならない.


年轻 niánqīng
形容詞
1
年が若い,(開設してから)まだあまり年数のたっていない.
≒年青.↔年老,年迈.


2
(他人と比較して相対的に年が若い.


精神焕发. Jīngshén huànfā =元気いっぱいである
焕发 huànfā 動詞 1 (精神・顔色・英姿などが)光り輝く,輝きわたる,生彩を放つ. 2 闘志・精神・活力・意気込みなどを) 奮い立たせる,奮い起こさせる,みなぎらせる.
他的眼光也没有先前那样精神了。 Tā de yǎnguāng yě méiyǒu xiānqián nàyàng jīngshénle. =彼の目にも以前ほどの活気がない.
2 形容詞 元気がある,エネルギッシュである,生き生きとしている. 用例 你瞧瞧这个小家伙 ・huo ,多精神啊! Nǐ qiáo qiáo zhège xiǎo jiāhuo, duō jīngshén a! =このちびっ子を見てごらん,なんと元気なことか!

瞧 qiáo
動詞
1
(目で)見る.≒看1.

2 (声を出さずに本などを)読む.≒看2.

3
会う,訪問する.≒看3.

4
(医師が病人を) ,診察する, (病人が医師に) 診てもらう,診察を受ける.
≒看4.

5
(希望・予想を持って) 眺める,…と見込む,見計らう.≒看8

6
(状況・方向・成り行きなどを) 観察する,見る.≒看5.
⇒走着瞧 zǒu・zheqiáo .
7
(多く動詞・句・節の前に用い; 見た点から言って…であると)思う,考える.≒看6.

8
(多く文頭に用い,不満・叱責・賛美などの気持ちを示し) ほら,なんと,まあ,ちぇっ
≒看12.


神情 shénqíng
名詞
〔‘种・副’+〕表情,顔つき,面持ち.
(心の動きが顔に表われたものを指し,特に気持ちの変化の状況を強調する.)
⇒神色 shénsè .

用例
他立即精神起来了。〔+方補〕
Tā lìjí jīngshén qǐláile.
=彼はたちまち元気になった.

那两只 zhī 眼睛 ・jing 使他显得 ・de 很精神
Nà liǎng zhī zhī yǎnjīngjing shǐ tā xiǎnde hěn jīngshén.
=その目の表情が彼をエネルギッシュに見せている.

连那个年老多病的人现在也都变得精精神神儿。〔 AABB 儿〕〔 de 補〕
Lián nàgè nián lǎo duō bìng de rén xiànzài yě dū biàn dé jīng jīngshén shenr.
=あの年老いて病気がちの人さえ現在はすっかり変わってはつらつとしている.

⇒ 草包 cǎobāo 2.
名詞
3
((方言)) そそっかしい人.



受气 shòu//qì
動詞
いじめられる,いびられる,虐げられる.

用例
冤枉 ・wang
((慣用語)) Shòu yuānwang qì.
=根も葉もないことで人からいじめられる.


冤枉 yuānwang
1
動詞
無実の罪を着せる,罪をなすりつける,不当な仕打ちをする.
⇒委屈 wěi・qu

2.
動詞
ぬれぎぬを着せられる,不当な仕打ちを受ける.

3
形容詞
損である,むだである,ばかを見る.

4
形容詞
(損をしたりむだなことをして)
悔しくてたまらない,とても忌ま忌ましい.
≒冤3.



挨 ái 打受气((成語))
Āi ái dǎ shòuqì.
=殴られいじめられる.


挨(捱) ái ⇒ [異読音] āi
動詞
1
(殴る・蹴るなどのひどいめに)
遭う,こうむる,
(餓え・苦しみなどのつらいことを)辛抱する,こらえる,
(誰かに・何かに)…される.

2(時間を)引き延ばす,ぐずぐずする.

3(苦しい日々を)しのぐ,送る,過ごす.


豺狼 cháiláng
名詞
山犬とオオカミ,残忍な悪人.
用例
前方豺狼,后方恶狗
Qiánfāng dǎ cháiláng, hòufāng chú è gǒu.
=前線では残酷な敵と闘い,銃後では悪辣な権力者と闘う.


狗 gǒu
2
付属形態素 ((罵り語)) いまいましい.

用例
那个狗地主!
Nàgè gǒu dìzhǔ!
=あの地主め!


愚蠢 yúchǔn
形容詞
(人間・動物・考え・行ない・言葉・事柄・やり方などが)
愚かである,間抜けである,愚鈍である.

用例
简直愚蠢得不可救药。〔+ de 補〕
Tā jiǎnzhí yúchǔn dé bùkě jiùyào.
=彼は全く救いようのないほど愚かである.

这是个愚蠢的办法。〔連体修〕
Zhè shìgè yúchǔn de bànfǎ.
=これは間の抜けたやり方である.

愚蠢地做同一个动作。〔連用修〕
Yúchǔn de zuò tóng yīgè dòngzuò.
=ばかみたいに同じ動作をやる.

在事实面前承认了自己的愚蠢和失败。〔目〕
Zài shìshí miànqián tā chéngrènle zìjǐ de yúchǔn hé shībài.
=事実に直面して彼は自分の愚かさと失敗を認めた


救药 jiùyào
動詞
薬で命を救う,助ける.
⇒不可救药 bù kě jiù yào .


用例
无可救药((成語)).
Wú kě jiù yào
=つける薬がない,どうにも救済のしようがない

⇒ 不可救药 bù kě jiù yào . ((成語))
病気が重くて治療の施しようがない, 事態が悪くて手の施しようがない.


简直 jiǎnzhí
副詞
1
(誇張した語気を伴い)全く,ほとんど.
2
((方言)) いっそ.≦索性.
用例
天这么黑,又下雨又刮风的,你简直别回去了。
Tiān zhème hēi, yòu xià yǔ yòu guā fēng de, nǐ jiǎnzhí bié huíqùle.
=空はこんなに暗く,雨も降り風も吹いている,いっそ君,帰るのをやめなさい.


************************************



《原文》

希望孩子们的未来不会再重蹈覆辙我们经历过的悲痛。
始终相信,明天会更好!」

xīwàng háizimen de wèilái bu huì zài chóngdǎofùzhé wǒmen jīnglìguò de bēitòng.
Shǐzhōng xiāngxìn, míngtiān huì gèng hǎo!'

子供たちの未来が私たちが経験したのと同じ悲しみを繰り返さないことを願っています。
明日が良くなると常に信じてください! 」


重蹈覆辙 chóng dǎo zhé 〈成〉
二の舞を演じる.覆轍を踏む.前の失敗を繰り返す 〈同〉

复蹈前辙 dǎo qián zhé 〈成〉
前車の轍てつを踏む.

避免重蹈金融危机覆辙。

miǎn chóng dǎo jīnróng wéijī fùzhé
=金融危機の二の舞を避ける
〈備考〉重蹈と覆辙の間に名詞などを挟むこともある。


************************************


《原文》
章子怡:用武汉肺炎铭心,千望不要重蹈覆辙
Zhāngziyí: Yòng wǔhàn fèiyán míngxīn, qiān wàng bùyào chóngdǎofùzhé!
章子怡:武漢肺炎を心に刻み、同じ過ちを繰り返すべきではないと切に思う!


铭心 míngxīn
動詞
心に刻む,銘記する.


************************************


《原文》

章子怡沉痛地表示,武汉肺炎原先是一场可以躲过天灾
但却
因为人类的愚蠢,
Zhāngziyí chéntòng dì biǎoshì, wǔhàn fèiyán yuánxiān shi yī chǎng kěyǐ duǒguò de tiānzāi, dàn què yīn wéi rénlèi de yúchǔn,

导致万人不仅无法在新的一年团聚,也丧失了原本的健康与平安。
dǎozhì wàn rén bùjǐn wúfǎ zài xīn de yī nián tuánjù, yě sàngshīle yuánběn de jiànkāng yǔ píng'ān.

章子怡は、武汉肺炎はもともと回避できる自然災害であったが、人間の愚かさのために、
多くの人が新年の集まりができないだけでなく、本来の健康と平穏までも失うと
痛く表現した。


原先 yuánxiān
1
形容詞
〔非述語〕もとの,当初の,元来の.≒原来2.

2
副詞
もともと,以前は,当初は.≒原来3.


躲(躱) duǒ
動詞
1
(雨・風・弾丸・猛獣・車・人など自分に不利なものを)
避ける,よける.

2
隠れる,身を隠す.


导致 dǎozhì
動詞
1
(物事の自身の発展によって必然的に悪い結果を)
もたらす,招く,引き起こす.⇒招致 zhāozhì .

2(…を)導いて…するようにさせる.


不仅 bù jǐn
副詞
単に~であるだけでなく.~のみならず
〈備考〉多く 而且、还、也 と呼応する。
〈同〉不但
~にとどまらない.~ばかりではない
〈同〉不止
接続詞
≒不但 bùdàn .


无法 wúfǎ
1
動詞
打つ手がない,手だてがない.

2
副詞
…するすべがない,…しようがない.


团聚 tuánjù
動詞
1
(多く別れていた肉親が)寄り集まる,団らんする.


丧失 sàngshī
動詞
(書き言葉に用い;
意志・信念・理知・人格・能力・勇気・立場・主権・土地などを)
喪失する,失う.
⇒丢失 diūshī ,失掉 shīdiào .


丢失 diūshī
動詞
(多く話し言葉に用い;かばん・トランク・鍵などの
品物や子供・動物などを不注意で)
失う,見失う.⇒丧失 sàngshī ,失掉 shīdiào .


⇒ 失掉 shīdiào .

動詞
1
(話し言葉に用い;
信念・信任・知覚・理知・友誼・民心・大衆・故郷・土地などを)
失う,なくす.⇒丢失 diūshī ,丧失 sàngshī .


************************************


《原文》

面对突如其来的疫情,我们现在只能被千刀万剐毫无招架之力
Miàn duì tūrúqílái de yìqíng, wǒmen xiànzài zhǐ néng bèi qiān dāo wàn guǎ,
háo wú zhāojià zhī lì.
突然の流行に直面して、私たちは今や八つ裂きにされることしかできず、
持ちこたえる方法はありません。


面对 miànduì
動詞
1
(具体的な人・ものと)向かい合う,面と向かう.

用例
他面对群众讲了起来〔+目〕
Tā miàn duì qúnzhòng jiǎngle qǐlái.
=彼は大衆を前にして話を始めた.


鹳鹊楼面对中条山。
Guàn què lóu miàn duì zhōng tiáo shān.
=鸛鵲楼は中条山と向かい合っている.

鹳雀楼,又名鹳鹊楼,因时有鹳雀栖其上而得名,
位于山西省永济市蒲州古城西面的黄河东岸。

占地面积2.064平方公里,始建于北周 ,由于楼体壮观,
结构奇巧,加之周围风景秀丽,唐宋之际文人学士登楼
赏景留下许多不朽诗篇,以王之涣登鹳雀楼》最负盛名。

Guàn què lóu, yòu míng guàn què lóu,
yīn shí yǒu guàn què qī qí shàng ér dé míng,
wèiyú shānxī shěng yǒng jì shì pú zhōu gǔchéng xī miàn de
huánghé dōng àn. Zhàn dì miànjī 2.064 Píngfāng gōnglǐ,
shǐ jiàn yú běizhōu, yóuyú lóu tǐ zhuàngguān, jiégòu qíqiǎo,
jiāzhī zhōuwéi fēngjǐng xiùlì,
táng sòng zhī jì wénrén xuéshì dēnglóu shǎng jǐng
liú xià xǔduō bùxiǔ shīpiān, yǐ wángzhīhuàn
“dēng guàn què lóu” zuì fù shèngmíng.

鹳雀楼,又鹳鹊楼としても知られるは、
コウノトリが時々生息することにちなんで名付けられました。
山西省永済市蒲州の古代都市の西にある黄河の東岸
に位置しています。

2.064平方キロメートルの面積があり、北周王朝に建てられました。
壮大な建物のために構造は独創的で、周囲の景色は美しいです。
唐王朝と宋王朝の学者が建物に登りました
景色を楽しむために残された不滅の詩がたくさんあり、
王志華の「登鹳雀楼」が最も有名です。

2
(現実・死亡など避けることのできない事実に)
直面する,直接向かい合う.

◆時に単独で述語になるが,多く目的語を伴い連用修飾語として用いる.

用例
他的工作态度总是面对现实。〔+目〕
Tā de gōngzuò tàidù zǒng shì miàn duì xiànshí.
=彼の仕事に対する態度は常に現実を正視している.

面对任何困难 ・nan 都没有丝毫动摇过。
Miàn duì rènhé kùnnánnan dōu méiyǒu sīháo dòngyáoguò.
=どのような困難に直面しても全く動揺することがなかった.


丝毫 sīháo
1
形容詞
〔非述語〕
(多く否定文・反語文中抽象的事物を修飾し)
極めて小さい,非常に小さい,いささかの(…もない).

用例
立场 chǎng 不能有丝毫的动摇。
Lìchǎng chǎng bùnéng yǒu sīháo de dòngyáo.
=立場にはいささかの動揺もあってはならない.

我们有过丝毫怀疑
Wǒmen yǒuguò sīháo de huáiyí?
=我々は(少しの疑いをも持ったであろうか?→). 少しの疑いをも持ったことはない

2
副詞
‘不’‘没有’‘无’の前に用い)
少しも,いささかも(…ない).

用例
丝毫没有考虑个人得 dé 失
Tā sīháo méiyǒu kǎolǜ gèrén dé dé shī.
=彼は個人の損得を少しも考えない.

得失 déshī
名詞
1
得失,損得.

用例
他从不计较个 gè 人得失
Tā cóng bù jìjiào gè gè rén déshī.
=彼は個人の損失にはこだわらない.

2
利害,よしあし.

用例
两种办法各有得失
Liǎng zhǒng bànfǎ gè yǒu déshī.
=2つのやり方にはそれぞれよしあしがある.



我们的决心丝毫不会动摇。
Wǒmen de juéxīn sīháo bù huì dòngyáo.
=私たちの決心はいささかも動揺することがあり得ない.

与…丝毫无关
Yǔ…sīháo wúguān sīháo bù dòng.
=…と何の関係もない

丝毫不动
Sīháo bù dòng.
=少しも動かない,びくともしない.

丝毫不差
Sīháo bù chā.
=寸分たがわない

丝毫无用.
Sīháo wúyòng.
=少しも役に立たない



千刀万剐 qiān dāo wàn guǎ
八つ裂きにする



剐(剮) guǎ
動詞
1
(昔の極刑)八つ裂きにする,切り刻む,なぶり殺しにする.

用例
舍得 shě ・de 一身,敢把皇帝拉下马
Shědé shěde yīshēn guǎ, gǎn bǎ huángdì lā xiàmǎ.
=わが身が八つ裂きになろうとも,あえて皇帝を権力の座から引きずり降ろす


舍得 shě・de
動詞
(多く疑問文肯定と否定を対立させた複文に用い)
…しても惜しくない,惜しいと思わない,未練が残らない.
↔舍不得.

用例
舍得自己的孩子去外国吗?〔+目(節)〕
Tā shědé zìjǐ de háizi qù wàiguó ma?
=彼は自分の子供が外国へ行くのが
惜しいと思わないだろうか→)つらくないだろうか.

舍得,我舍 shě 不得。
Nǐ shědé, wǒ shě shě bùdé.
=君は惜しくなくても,私は惜しい.

舍得自己的亲人。〔+目〕
Wǒ shědé zìjǐ de qīnrén.
=私は身内の者と別れることができる.



千刀万((罵り語))
Qiān dāo wàn guǎ.
=(体をずたずたに切り刻む→)八つ裂きにしてくれるぞ.


剐(剮) guǎ
動詞
2
(とがったものに)引っかけて破る,かぎ裂きを作る.
用例
裤子上剐了个三角口子。〔主(場所)+剐+目〕 裤
Kùzi shàng guǎle gè sānjiǎo kǒuzi.
=ズボンを引っかけてかぎ裂きを作った.


口子 kǒu・zi
名詞
1
(谷あい・水道の)入り口,河口,港.

2
(堤防・用水路などの)裂け目,決壊口.

3
破れ目,傷口,欠けたところ.

钉 dīng 子把衣服 ・fu 剐破了〔‘把’+目+剐+結補〕
Dīngzi bǎ yīfu guǎ pòle.
=くぎに引っかけて着物を破った.



毫无… háo wú
((型)) (常に…の部分に抽象的意味を示す2音節の目的語を用い)
少しも…がない.≒一点儿也没有….

用例
毫无…保留地提意见 ・jian.
Háo wú…bǎoliú dì tí yìjiànjian.
遠慮会釈なく物を言う



保留 bǎoliú
動詞
1
(手を加えないで元のままに)
とどめる,残す,保つ.



简直毫无…办法。
Jiǎnzhí háo wú…bànfǎ.
=全くどうしようもない.



简直 jiǎnzhí
副詞
1
(誇張した語気を伴い)全く,ほとんど.

2
((方言)) いっそ.≦索性.
各项农作物都毫无…例外地有了很大的增产。
Gè xiàng nóngzuòwù dōu háo wú…lìwài de yǒule hěn dà de zēngchǎn.
=どの農作物もいささかの例外もなく大増産だった.

毫无…根据的猜测.
Háo wú…gēnjù de cāicè. =全く根拠のない推測


猜测 cāicè
動詞
推測する,推し量る.

这一点是毫无…疑问的。
Zhè yīdiǎn shì háo wú…yíwèn de.
=この点は全く疑問の余地がない.

毫无…疑问,艰苦的劳动是使人疲累的。
Háo wú…yíwèn, jiānkǔ de láodòng shì shǐ rén pílèi de.
=疑いなく,きつい労働は人を疲労させるものだ.


艰苦 jiānkǔ
形容詞
(環境・生活・歳月・仕事などが)
困難に満ちる,苦しい,つらい.


毫无…道理.
Háo wú…dàolǐ.
=全く道理がない

毫无…逊色.    
Háo wú…xùnsè.
=少しも遜色がない


招架 zhāojià
動詞
1
(相手の攻撃を)受け止める,持ちこたえる,手向かう,抵抗する.
⇒抵挡 dǐdǎng .
2
(多く否定文に用い,比喩的に;困難な状況を)
持ちこたえる,よく耐える,我慢する.


************************************


《原文》
但最后她信心喊话,并相信疫情很快就会被控制住。
Dàn zuìhòu tā réng xìnxīn hǎnhuà, bìng xiāngxìn yìqíng hěn kuài jiù huì bèi kòngzhì zhù.
しかし、結局、彼女はやはり自信を持って声を大にして話し、
流行はすぐに制御されると信じています。



仍 réng
1
副詞
やはり,依然として,いまなお.
‘仍’ ‘仍然’ 共に多く書き言葉に用いるが,
‘仍’の方がより書き言葉の色彩が強く,
また‘仍’の後には単音節語を伴う.


喊话 hǎn//huà
動詞
1
(前線で敵に対して宣伝したり投降を勧告したりするために)
大声で呼びかける.


************************************


《原文》
最后,章子怡说她会告诉她的孩子:
「在疫情发生不久后,我们就战胜了它。」
也希望所有人可以用武汉肺炎铭心,千望不要重蹈覆辙
Zuìhòu, zhāngziyí shuō tā huì gàosù tā de háizi:
`Zài yìqíng fāshēng bùjiǔ hòu, wǒmen jiù zhànshèngle tā.'
Yě xīwàng suǒyǒu rén kěyǐ yòng wǔhàn fèiyán míngxīn, qiān wàng bùyào chóngdǎofùzhé!

最後に、章子怡は、彼女の子供に次のように話します。
「疫病の流行発生直後、私たちはそれを打ち負かしました。」
また、全ての人が武漢肺炎を心に銘じ、同じ轍を踏まないことを誰もが望んでいます!

************************************


章子怡微博全文
「儿子满月了!此时此刻她正在我怀里安静的吸吮着
…小小的他浑然不知2020年全国人民的第一个月都经历了些什麽。
过年的喜悦和万家团圆的美好都被这场突如其来的疫情冲走了,
同时让人痛心的还有很多人的健康与平安…


这明明不是一场躲不过的天灾…事到如今人们是否已经清楚这伤痛从何而来?
人们是否会就此吸取教训,引以为戒并警钟常鸣?

有一天我会告诉我的孩子,人类的力量与智慧无限大,疫情发生不久我们便战胜了他。
同时我也会让他明白,人世间有各种疾病的治疗,但真的没有治癒愚蠢的解药…
希望孩子们的未来不会再重蹈覆辙我们经历过的悲痛。始终相信,明天会更好!」



章子怡:用武汉肺炎铭心,千望不要重蹈覆辙!
章子怡沉痛地表示,武汉肺炎原先是一场可以躲过的天灾,但却因为人类的愚蠢,
导致万人不仅无法在新的一年团聚,也丧失了原本的健康与平安。
面对突如其来的疫情,我们现在只能被千刀万剐,毫无招架之力。

但最后她仍信心喊话,并相信疫情很快就会被控制住。
最后,章子怡说她会告诉她的孩子:
「在疫情发生不久后,我们就战胜了它。」
也希望所有人可以用


************************************


『読解練習』その1へ
小雪の中国語学習 『文法バイブル』: 【文法編】へ